比如很久以前我总纳闷“电单车”是啥,之后才知道就是指摩托车,台版叫机车的话我就相对比较没疑惑
还有经常看到主角对话框只有一句“吓”,现在才反应过来
就是日语里经常用的语气词,类似“哈?”这样的,粤语的吓好像就是“哈?”的读音
早上好基本用“早晨”,虽然能理解,但是自己非粤语区就觉得拗口
最近在补安达充的作品,但是几个APP的资源都是港版扒的,感觉有些对话翻译有点让人会错意,比如H2里一些对话,我还是看了评论区都在吐槽,其实使用粤语用语没啥问题,但是港版翻译一些对话总觉得怪怪的
比如很久以前我总纳闷“电单车”是啥,之后才知道就是指摩托车,台版叫机车的话我就相对比较没疑惑
还有经常看到主角对话框只有一句“吓”,现在才反应过来
就是日语里经常用的语气词,类似“哈?”这样的,粤语的吓好像就是“哈?”的读音
早上好基本用“早晨”,虽然能理解,但是自己非粤语区就觉得拗口
最近在补安达充的作品,但是几个APP的资源都是港版扒的,感觉有些对话翻译有点让人会错意,比如H2里一些对话,我还是看了评论区都在吐槽,其实使用粤语用语没啥问题,但是港版翻译一些对话总觉得怪怪的
请登录之后再进行评论